Jeremiah 26:3

ABP_GRK(i)
  3 G2481 ίσως G191 ακούσονται G2532 και G654 αποστραφήσονται G1538 έκαστος G575 από G3588 της G3598 οδού G1473 αυτού G3588 της G4190 πονηράς G2532 και G3973 παύσομαι G575 από G3588 των G2556 κακών G3739 ων G1473 εγώ G3049 λογίζομαι G3588 του G4160 ποιήσαι G1473 αυτοίς G1752 ένεκεν G3588 των G4190 πονηρών G2006.1 επιτηδευμάτων G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    3 G2470 ADV [33:3] ισως G191 V-FMI-3P ακουσονται G2532 CONJ και G654 V-FPI-3P αποστραφησονται G1538 A-NSM εκαστος G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSF της G4190 A-GSF πονηρας G2532 CONJ και G3973 V-FMI-1S παυσομαι G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2556 A-GPM κακων G3739 R-GPM ων G1473 P-NS εγω G3049 V-PMI-1S λογιζομαι G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DPM αυτοις   PREP ενεκεν G3588 T-GPN των G4190 A-GPN πονηρων   N-GPN επιτηδευματων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 3 אולי ישׁמעו וישׁבו אישׁ מדרכו הרעה ונחמתי אל הרעה אשׁר אנכי חשׁב לעשׂות להם מפני רע מעלליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H194 אולי If so be H8085 ישׁמעו they will hearken, H7725 וישׁבו and turn H376 אישׁ every man H1870 מדרכו way, H7451 הרעה from his evil H5162 ונחמתי that I may repent H413 אל me of H7451 הרעה the evil, H834 אשׁר which H595 אנכי I H2803 חשׁב purpose H6213 לעשׂות to do H6440 להם מפני unto them because H7455 רע of the evil H4611 מעלליהם׃ of their doings.
Vulgate(i) 3 si forte audiant et convertantur unusquisque a via sua mala et paeniteat me mali quod cogito facere eis propter malitias studiorum eorum
Clementine_Vulgate(i) 3 si forte audiant, et convertantur unusquisque a via sua mala, et pœniteat me mali quod cogito facere eis propter malitiam studiorum eorum.
Wycliffe(i) 3 if perauenture thei heren, and ben conuertid, ech man fro his yuele weie, and it repente me of the yuel which Y thouyte to do to hem for the malices of her studies.
Coverdale(i) 3 yf (perauenture) they will herke, and turne euery man from his wicked waye: that I maye also repente of the plage, which I haue determed to brynge vpon them, because of their wicked invencions.
MSTC(i) 3 if peradventure they will hearken, and turn every man from his wicked way: that I may also repent of the plague, which I have determined to bring upon them, because of their wicked inventions.
Matthew(i) 3 yf (peraduenture) they wyll herken, and turne euery man from hys wycked waye: that I maye also repente of the plage, whiche I haue determed to brynge vpon them, because of theyr wycked inuencyons.
Great(i) 3 yf peraduenture they wyll herken, and turne euery man from hys wycked waye: that I maye also repente of the plage, which I haue determyned to brynge vpon them, because of theyr wicked inuencyons.
Geneva(i) 3 If so be they will hearken, and turne euery man from his euill way, that I may repent me of the plague, which I haue determined to bring vpon them, because of the wickednesse of their workes.
Bishops(i) 3 (If peraduenture they wyll hearken and turne euery man from his wicked way, that I may also repent of the plague which I haue determined to bryng vpon them, because of their wicked inuentions.
DouayRheims(i) 3 If so be they will hearken and be converted every one from his evil way; that I may repent me of the evil that I think to do unto them for the wickedness of their doings.
KJV(i) 3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
KJV_Cambridge(i) 3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
Thomson(i) 3 Perhaps they may hearken and turn every one from his evil way, that I may refrain from all the evils which I am resolving to do to them, because of their wicked pursuits.
Webster(i) 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent of the evil, which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
Brenton(i) 3 (33:3) Peradventure they will hear, and turn every one from his evil way: then I will cease from the evils which I purpose to do to them, because of their evil practices.
Brenton_Greek(i) 3 Ἴσως ἀκούσονται καὶ ἀποστραφήσονται ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ λογίζομαι τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ἕνεκεν τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.
Leeser(i) 3 Perhaps it be that they will hearken, and return every man from his evil way, that I may bethink me of the evil, which I purpose to do unto them, because of the wrongfulness of their doings.
YLT(i) 3 If so be they hearken, and turn back each from his evil way, then I have repented concerning the evil that I am thinking of doing to them, because of the evil of their doings.
JuliaSmith(i) 3 Perhaps they will hear and turn back a man from his evil way, and I lamented for the evil which I purposed to do to them from the face of the evil of their doings.
Darby(i) 3 Peradventure they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the wickedness of their doings.
ERV(i) 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
ASV(i) 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
JPS_ASV_Byz(i) 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent Me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
Rotherham(i) 3 Peradventure, they will hear, and return every man from his wicked, way,––and I shall repent as to the calamity which I, am devising to execute upon them, because of the wickedness of their doings:
CLV(i) 3 If so be they hearken, and turn back each from his evil way, then I have repented concerning the evil that I am thinking of doing to them, because of the evil of their doings."
BBE(i) 3 It may be that they will give ear, and that every man will be turned from his evil way, so that my purpose of sending evil on them because of the evil of their doings may be changed.
MKJV(i) 3 It may be that they will listen, and each man turn from his evil way, that I may repent of the evil which I plan to do to them because of the evil of their doings.
LITV(i) 3 It may be that they will listen, and each man turn from his evil way, that I may repent of the evil which I plan to do to them because of the evil of their doings.
ECB(i) 3 perhaps they hearken and every man turns from his evil way, so that I sigh of the evil I fabricate to work to them at the face of the evil of their exploits.
ACV(i) 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may relent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
WEB(i) 3 It may be they will listen, and every man turn from his evil way; that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’
NHEB(i) 3 It may be they will listen, and turn every man from his evil way; that I may relent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
AKJV(i) 3 If so be they will listen, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
KJ2000(i) 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may relent concerning the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
UKJV(i) 3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
TKJU(i) 3 It may be they will listen, and every man turn from his evil way, that I may relent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their doings.'
EJ2000(i) 3 peradventure they will hearken and turn each man from his evil way, that I may repent of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
CAB(i) 3 Perhaps they will listen, and turn from their evil ways; then I will cease from the evils which I purpose to do to them, because of their evil practices.
LXX2012(i) 3 Take up arms and spears, and draw near to battle;
NSB(i) 3 »Perhaps the people will listen and give up their evil ways. If they do I will change my mind about the destruction I plan to bring on them for all their wicked deeds.
ISV(i) 3 Perhaps they’ll listen, and each of them will repent from his evil way. Then I’ll change my mind about the disaster I’m planning to bring on them because of their evil deeds.
LEB(i) 3 Perhaps they will listen and turn back each from his evil way, and I will relent of the disaster that I am planning to do to them because of their evil deeds.
BSB(i) 3 Perhaps they will listen and turn—each from his evil way of life—so that I may relent of the disaster I am planning to bring upon them because of the evil of their deeds.
MSB(i) 3 Perhaps they will listen and turn—each from his evil way of life—so that I may relent of the disaster I am planning to bring upon them because of the evil of their deeds.
MLV(i) 3 It may be they will listen and turn every man from his evil way, that I may relent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their practices.
VIN(i) 3 Perhaps they will listen and turn back each from his evil way, and I will relent of the disaster that I am planning to do to them because of their evil deeds.
Luther1545(i) 3 ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke, ihnen zu tun, um ihres bösen Wandels willen.
Luther1912(i) 3 ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke ihnen zu tun um ihres bösen Wandels willen.
ELB1871(i) 3 Vielleicht werden sie hören und ein jeder von seinem bösen Wege umkehren: So werde ich mich des Übels gereuen lassen, welches ich ihnen zu tun gedenke wegen der Bosheit ihrer Handlungen.
ELB1905(i) 3 Vielleicht werden sie hören und ein jeder von seinem bösen Wege umkehren: So werde ich mich des Übels gereuen lassen, welches ich ihnen zu tun gedenke wegen der Bosheit ihrer Handlungen.
DSV(i) 3 Misschien zullen zij horen, en zich bekeren, een iegelijk van zijn bozen weg; zo zou Ik berouw hebben over het kwaad, dat Ik hun denk te doen vanwege de boosheid hunner handelingen.
Giguet(i) 3 Peut-être ils t’écouteront et se détourneront chacun de leur mauvaise voie; et je ne leur ferai point le mal que je pense leur faire en punition de leurs habitudes perverses.
DarbyFR(i) 3 Peut-être qu'ils écouteront, et qu'ils reviendront chacun de sa mauvaise voie; et je me repentirai du mal que je pense à leur faire à cause de l'iniquité de leurs actions.
Martin(i) 3 Peut-être qu'ils écouteront, et qu'ils se détourneront chacun de son mauvais train; et je me repentirai du mal que je pense de leur faire à cause de la malice de leurs actions.
Segond(i) 3 Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions.
SE(i) 3 Por ventura oirán, y se tornarán cada uno de su mal camino; y me arrepentiré yo del mal que pienso hacerles por la maldad de sus obras.
ReinaValera(i) 3 Quizá oirán, y se tornarán cada uno de su mal camino; y arrepentiréme yo del mal que pienso hacerles por la maldad de sus obras.
JBS(i) 3 Por ventura oirán, y se tornarán cada uno de su mal camino; y me arrepentiré yo del mal que pienso hacerles por la maldad de sus obras.
Albanian(i) 3 Ndofta do të dëgjojnë dhe secili do të largohet nga rruga e tij e keqe, dhe unë do të pendohem për të keqen që mendoj t'u shkaktoj atyre për ligësinë e veprimeve të tyre.
RST(i) 3 Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их.
Arabic(i) 3 لعلهم يسمعون ويرجعون كل واحد عن طريقه الشرير فأندم عن الشر الذي قصدت ان اصنعه بهم من اجل شر اعمالهم.
Bulgarian(i) 3 Може би ще послушат и ще се върнат всеки от злия си път, и Аз ще се разкая за злото, което мисля да им направя заради злите им дела.
Croatian(i) 3 Možda će poslušati i vratiti se svaki sa zla puta svoga, pa ću se pokajati za zlo koje naumih učiniti zbog zlodjela njihovih.
BKR(i) 3 Zdali by aspoň uposlechli, a odvrátili se jeden každý od cesty své zlé, abych litoval zlého kteréž myslím učiniti jim pro nešlechetnost předsevzetí jejich.
Danish(i) 3 Maaske de vilde høre og omvende sig, hver fra sin onde Vej, og jeg maatte angre det onde, som jeg teenker at gøre imod dem, for deres Idrætters Ondskabs Skyld.
CUV(i) 3 或 者 他 們 肯 聽 從 , 各 人 回 頭 離 開 惡 道 , 使 我 後 悔 不 將 我 因 他 們 所 行 的 惡 , 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。
CUVS(i) 3 或 者 他 们 肯 听 从 , 各 人 回 头 离 幵 恶 道 , 使 我 后 悔 不 将 我 因 他 们 所 行 的 恶 , 想 要 施 行 的 灾 祸 降 与 他 们 。
Esperanto(i) 3 Eble ili auxskultos kaj returnos sin cxiu de sia malbona vojo; kaj tiam Mi fordecidos la malbonon, kiun Mi intencas fari al ili pro iliaj malbonaj agoj.
Finnish(i) 3 Jos he mitämaks taitavat kuulla ja kääntyä kukin pahasta menostansa, että minäkin katuisin sitä pahaa, jonka minä heille ajattelin tehdä heidän pahan menonsa tähden.
FinnishPR(i) 3 Ehkäpä he kuulevat ja kääntyvät itsekukin pois pahalta tieltään, ja niin minä kadun sitä onnettomuutta, jonka minä olen aikonut heille tuottaa heidän pahojen tekojensa tähden.
Haitian(i) 3 Ou pa janm konnen, yo ka koute ou, yo ka pran desizyon yonn apre lòt pou yo kite move jan y'ap viv la. Mwen fè lide voye malè sou yo pou tou sa yo te fè ki mal. Men, si yo koute ou, m'a chanje lide.
Hungarian(i) 3 Hátha szót fogadnak, és mindenki megtér az õ gonosz útjától, akkor megbánom a veszedelmet, a melyet nékik okozni gondoltam az õ cselekedeteik gonoszsága miatt.
Indonesian(i) 3 Barangkali bangsa itu mau mendengarkan, lalu berhenti berbuat jahat, sehingga Aku mengurungkan niat-Ku untuk mencelakakan mereka sesuai dengan perbuatan mereka yang jahat."
Italian(i) 3 Forse ubbidiranno, e si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia; ed io altresì mi pentirò del male, che penso di far loro per la malvagità de’ lor fatti.
ItalianRiveduta(i) 3 Forse daranno ascolto, e si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia; e io mi pentirò del male che penso di far loro per la malvagità delle loro azioni.
Korean(i) 3 그들이 듣고 혹시 각각 그 악한 길에서 떠나리라 그리하면 내가 그들의 악행으로 인하여 재앙을 그들에게 내리려 하던 뜻을 돌이키리라
Lithuanian(i) 3 Gal jie klausysis ir atsisakys savo piktų kelių, kad galėčiau atsisakyti bausmės, kurią esu jiems numatęs.
PBG(i) 3 Owa snać usłuchają, a nawrócą się każdy od złej drogi swej, abym pożałował złego, którem im umyślił uczynić dla złości spraw ich.
Portuguese(i) 3 Bem pode ser que ouçam, e se convertam cada um do seu mau caminho, para que eu desista do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas acções.
Norwegian(i) 3 Kan hende de vil høre og vende om, hver fra sin onde vei; så vil jeg angre det onde jeg tenker på å gjøre dem for deres onde gjerningers skyld.
Romanian(i) 3 Poate că vor asculta, şi se vor întoarce fiecare dela calea lui cea rea; atunci Mă voi căi de răul, pe care mă gîndisem să li -l fac din pricina răutăţii faptelor lor.``
Ukrainian(i) 3 Може почують вони, і вернуться кожен зо своєї злої дороги, й Я пожалую щодо зла, яке думаю вчинити їм через злі їхні вчинки!